De la Bruyères Caracterer Eller Sede-Bilder Af Menniskor von Jean de La Bruyère (Seltene erste schwedische Ausgabe), 1764 📜🇸🇪🧐
1. Einleitung 📜🔍🏛️
Dies ist eine seltene schwedische Erstausgabe des berühmten französischen Klassikers „ Les Caractères“ . Der 1764 in Stockholm erschienene Band ist ein wertvolles Sammlerstück .
Dass es sich um die erste schwedische Übersetzung dieses bahnbrechenden Werkes handelt, ist eine Besonderheit, die Beachtung verdient. Diese Ausgabe ist zudem einzigartig aufgrund ihrer persönlichen Widmung , die einen Einblick in die Geschichte des Buches gewährt.
Das Buch ist ein Zeugnis des Einflusses der europäischen Aufklärung auf Skandinavien . Seine Entstehung markiert einen Wendepunkt, an dem sich die schwedische Literaturkultur mit den Werken großer französischer Moralisten auseinandersetzte. Für den anspruchsvollen Sammler seltener Bücher stellt dieses Exemplar ein einzigartiges Gut dar. Es besitzt sowohl intellektuellen als auch materiellen Wert .
2. Über das Buch 📖✍️✨
„Les Caractères“ ist eine Sammlung von Porträts, Maximen und Betrachtungen. Sie bietet eine satirische Kritik an den gesellschaftlichen Gepflogenheiten des französischen 17. Jahrhunderts. Das Werk ist ein Meisterwerk der Moralphilosophie und präsentiert eine Galerie archetypischer Charaktere. La Bruyères Genie liegt in seiner Fähigkeit, die menschliche Natur mit scharfem Witz und eleganter Prosa einzufangen.
Diese Ausgabe ist eine schwedische Übersetzung. Sie wurde von Abraham Sahlstedt übersetzt, einer Schlüsselfigur des schwedischen Geisteslebens im 18. Jahrhundert. Seine Arbeit machte La Bruyères tiefgründige Erkenntnisse einem neuen Publikum zugänglich. Die Veröffentlichung des Buches zeugt von der weiten Verbreitung der Ideale der Aufklärung .
3. Über den Autor ✍️🏛️✨
Jean de La Bruyère (1645–1696) war ein französischer Moralist und Essayist. Er lebte und wirkte während der Herrschaft König Ludwigs XIV . Sein einziges bedeutendes Werk, „Les Caractères “, erschien 1688 anonym und sorgte sofort für Furore.
La Bruyères Werk brachte ihm einen Platz in der renommierten Académie française ein. Er war ein Anhänger des griechischen Philosophen Theophrast , dessen Werk ihn zu seinem Buch inspirierte. La Bruyères Fähigkeit, tiefgründige psychologische Porträts mit scharfer Satire zu verbinden, hat ihn zu den Unsterblichen der französischen Literatur gemacht.
4. Historischer/Politischer Kontext 🌍🕰️📜
Die Veröffentlichung dieses Buches im Jahr 1764 verortet es in Schwedens „Zeitalter der Freiheit“. Dies war eine Periode reicher intellektueller und politischer Entwicklung. Diese Ära war geprägt von der Blütezeit von Wissenschaft, Literatur und Kunst. Insbesondere die französische Kultur beeinflusste den schwedischen Adel. Die Übersetzung von La Bruyères Werk spiegelt diesen kulturellen Austausch direkt wider.
Die Veröffentlichung erfolgte nur zwei Jahre vor dem schwedischen Pressefreiheitsgesetz von 1766. Dieses wegweisende Gesetz war eines der ersten seiner Art weltweit. Die im Buch behandelten Themen Moral, Gesellschaft und die Beobachtung der menschlichen Natur passten perfekt in eine Zeit philosophischer Selbstreflexion und sozialer Reformen. Diese Ausgabe ist ein Zeugnis einer Nation am Rande eines tiefgreifenden Wandels.
5. Der ideale Sammler 💡🧐🏛️
Dieses Buch eignet sich hervorragend für Kuratoren skandinavischer Literatur oder Wissenschaftler der europäischen Aufklärung . Es ist ideal für jeden, der den historischen Wert eines Buches und seine Fähigkeit, kulturelle Überlieferungen zu vermitteln, schätzt. Die Seltenheit und wissenschaftliche Bedeutung des Bandes sprechen Sammler an, die ein seltenes Exemplar suchen, ein Objekt, das seit Jahrhunderten als Wissensinstrument dient.
Dieses Buch gehört in eine Sammlung, die die Primärquellen der westlichen Zivilisation schätzt. Es ist ein wertvolles Sammlerstück für jemanden, der die Details seines Einbands und seines Textes zu würdigen weiß. Seine Präsenz im Bücherregal zeugt von einem tiefen Interesse an skandinavischer Geschichte und den Traditionen wissenschaftlichen Publizierens.
6. Wert & Seltenheit 💎✨🏛️
Diese schwedische Erstausgabe von 1764 ist aufgrund ihrer historischen Bedeutung und der geringen Auflage eine absolute Rarität . Frühe Übersetzungen bedeutender europäischer Denker sind bei Sammlern sehr begehrt. Der Wert des Buches beruht auf seiner herausragenden Stellung in der Geschichte der schwedischen Literatur und Philosophie .
Dieses Exemplar ist einzigartig wegen seiner persönlichen Widmung , die eine direkte und intime Verbindung zu einem früheren Besitzer herstellt.
Der Preis spiegelt direkt seine Seltenheit und seine dokumentierte Bedeutung in der Geschichte des Verlagswesens der Aufklärung wider. Dieses Buch ist ein einzigartiges Gut . Seine Wichtigkeit als historische und wissenschaftliche Quelle sichert seinen anhaltenden Wert.
7. Zustand 🔎📚✨
Dieses Buch ist ein stattliches Exemplar aus dem 18. Jahrhundert . Es weist authentische Gebrauchsspuren auf. Der Ganzledereinband ist stabil und intakt. Die Buchdeckel zeigen die üblichen Abnutzungsspuren. Die Goldprägung auf dem Buchrücken ist noch relativ gut erhalten. Die Seiten weisen die übliche Vergilbung und leichte Stockflecken auf.
Die Innenseiten weisen keine größeren Risse oder Markierungen auf. Die handschriftliche Widmung auf der Innenseite des vorderen Einbands ist klar und gut erhalten.
Der Gesamtzustand ist für ein über 250 Jahre altes Buch hervorragend.
8. Übersetzung von Inschriften/Ephemera (bedingt) ✍️📜🔤
Auf dem vorderen Vorsatzblatt dieses Buches befindet sich eine handschriftliche Widmung in Schwedisch. Sie ist von ME Lindblom signiert. Diese persönliche Notiz stellt eine direkte und intime Verbindung zur Geschichte des Buches her.
Der Text lautet: Catharina von Otter ME Lindblom
Die Eingravur dieser Namen verwandelt dieses Buch von einem einfachen Text in ein einzigartiges historisches Dokument. Sie verbindet diesen Band mit zwei bestimmten Persönlichkeiten, die vor fast drei Jahrhunderten lebten. Es bietet einen faszinierenden Einblick in das intellektuelle Leben der schwedischen Elite des 18. Jahrhunderts.
9. Wissenswertes & Besondere Merkmale 🤓📜🤩
-
Der Übersetzer des Buches, Abraham Sahlstedt , war ein bedeutender schwedischer Schriftsteller und königlicher Sekretär. Seine Übersetzung war Teil eines umfassenderen Vorhabens, schwedische Leser mit den philosophischen und literarischen Strömungen der europäischen Aufklärung vertraut zu machen.
-
Das französische Originalwerk „ Les Caractères “ war zu seiner Zeit ein Bestseller. La Bruyère erweiterte es in neun aufeinanderfolgenden Ausgaben .
-
Das Buch erschien in Schweden in einer Zeit, die für ihre blühende Literatur- und Wissenschaftsszene bekannt war. In dieser Ära entstanden viele der berühmtesten schwedischen Literaten.
-
Das Buch ist ein seltenes Beispiel einer Übersetzung aus dieser Zeit, in der sich Latein als primäre Wissenschaftssprache durch Schwedisch abwandelte.